Il treno degli emigranti (El tren de los emigrantes)
Poema de Gianni Rodari, poeta y periodista italiano (1920 –1980)
Propuesto por Emi Mendoza para la página de pequeños relatos de vida de Patricia Gutiérrez Pesce
Queridos lectores, tomando como base el tema de la emigración que nuestra escritora invitada Patricia Gutiérrez Pesce nos propuso en sus recientes relatos de vida, he querido compartir con ustedes una hermosa poesía de Gianni Rodari, un excelente escritor y poeta italiano del siglo pasado. El poema se llama “Il treno degli emigranti” (El tren de los emigrantes), el cual expresa el sentimiento de tristeza que embarga a los emigrantes al dejar su pueblo natal para siempre…
Únicamente los propios emigrantes, los amigos y parientes pueden entender el verdadero sentimiento de tristeza al que hace referencia este hermoso poema. Migrar significa moverse a otro lugar. No tiene que ser un movimiento permanente, pero migrar significa estar lejos mucho más tiempo que un solo fin de semana. Tal como hace la golondrina, ave migratoria que representa el símbolo de un largo viaje con una prolongada ausencia, despertando sentimientos de melancolía, pero también evocando la esperanza de regresar algún día. No importa por qué uno se marcha, se emigra por muchos motivos, desde lo económico hasta lo afectivo, desde los conflictos armados hasta por motivos de estudio, pero la razón fundamental es casi siempre la misma: se va porque el país no puede darte aquello que necesitas y seguramente nadie abandona el lugar que lo vio nacer sólo por un capricho...
Monumento al emigrante españolEn el malecón del puerto de Veracruz, en México, hay un monumento que conmemora la llegada de emigrantes españoles a México, como exiliados republicanos que huían de las represalias de la dictadura franquista. Esta estatua representa un hombre español de mediana edad, con una maleta de madera en su mano derecha y que en la base tiene el siguiente epígrafe: "En recuerdo de todos los emigrantes españoles que llegaron a México por este puerto, en busca de un mejor futuro y que con su trabajo han contribuido a engrandecer esta generosa y hospitalaria Gran Nación Mexicana". |
El poema de Rodari, con asombrosa rima, habla de los sentimientos de tristeza del emigrante, del enorme corazón que dejó en su pueblo de origen porque no cabía en la maleta. Sin embargo, el drama no termina aquí... el poema no habla de otro corazón, el de la madre del emigrante. Tal como Patricia Gutiérrez cuenta en su relato, seguramente fue la madre quien le ayudó a poner las pocas pertenencias en la maleta de cartón y madera y de haberla atado con los sueños de ambos. La tristeza de la madre del emigrante será también inmensa. Esperará impaciente noticias del hijo que fue a despedir al puerto y que quizá nunca volverá a ver....
Poema: "Il treno degli emigranti"
Non è grossa, non è pesante
la valigia dell’emigrante… C’è un po’ di terra del mio villaggio, per non restare solo in viaggio… Un vestito, un pane, un frutto e questo è tutto. Ma il cuore no, non l’ho portato: nella valigia non c’è entrato. Troppa pena aveva a partire, oltre il mare non vuol venire. Lui resta, fedele come un cane, nella terra che non mi dà pane: un piccolo campo, proprio lassù… ma il treno corre: non si vede più... |
No es grande, ni pesada
la maleta del emigrante… Contiene un poco de tierra de mi pueblo, para non quedarme solo en el viaje… Una muda, un pan, una fruta y esto es todo. Pero mi corazón no, no lo he traído: en la maleta no cabía. Demasiado dolor él tenía de partir, al otro lado del mar no quiere venir. Él se queda, fiel como un perro, en la tierra que no me da pan: un pequeño campo, justo por allí… pero el tren corre: ya no se alcanza a ver… |